考研英语冲击翻译模拟练习题(3)

  • 2007-12-19
  • 过关考试网
  • 来源:过关网编辑

Translation

Please translate the underlined sentences in the passage.

Saddam's Co-Defendants Await Execution

1Two of Saddam Hussein's co-defendants were taken from their cells and told they were going to be hanged on the same day the former dictator was executed their lawyer said Sunday.

2But the two condemned men still await death as Iraqi officials decide how to avoid the kind of outcry that followed Saddam's hanging on Dec. 30.

Also on Sunday, the U.S. military announced the deaths of five more American troops and at least 14 Iraqis died in bombings and shootings.

Saddam's half brother and former intelligence chief Barzan Ibrahim and the former head of Iraq's Revolutionary Court, Awad Hamed al-Bandar, were sentenced to hang.

(3)They were convicted along with Saddam of involvement in the killings of nearly 150 Shiites in the town of Dujail after a 1982 assassination attempt there against Saddam.

Their executions were postponed however, until after the Muslim holiday of Eid al-Adha which ended five days ago.

4Authorities also decided to give Saddam his own "special day," National Security adviser Mouwaffak al-Rubaie said at the time of his execution.

(5)One of Saddam's lawyers who met the deposed leader in his final days told The Associated Press over the weekend that Saddam expected to be put to death and considered it "the most beautiful end"he could have.

Now Iraqi officials must decide how to carry out a second round of executions in the face of worldwide criticism over their handling of Saddam's death. In the final moments of his life, Saddam was taunted by some of those present in the execution chamber as he stood with a noose around his neck.

British Prime Minister Tony Blair criticized the way in which Saddam was executed.

"He believes that the manner of the execution was completely wrong, but that should not lead us to forget the crimes that Saddam Hussein committed including the deaths of hundreds of thousands of Iraqis," a spokeswoman for Blair's office said on condition of anonymity in line with policy.

Blair's likely successor, Treasury chief Gordon Brown, said Saturday that the taunting of Saddam during his execution and the release of an illicitly recorded cell phone video was "deplorable" and "completely unacceptable."

Prime Minister Nouri al-Maliki has ordered an inquiry into the emergence of the unofficial video, on which Saddam is heard exchanging insults with his executioners and shown dying on the gallows.

In Amman, Jordan's Parliament also denounced the execution and asked God to bless Saddam's soul. The speaker of the lower house said Saddam's execution ignored the feelings of Muslims and Arabs because it came just before the start of the religious festival of Eid al-Adha.

While waiting for their own postponed executions, Ibrahim and al-Bandar have been mourning Saddam, their lawyer Issam Ghazawi told the AP. He said he met with the men individually on Wednesday in Baghdad where they are in U.S. custody.

The lawyer said U.S. officials had told the pair their deaths were imminent on the day of Saddam's execution.

Ghazawi said Ibrahim told him the Americans took him and al-Bandar from their cells on the day of Saddam's hanging and brought them to an office inside the prison at about 1 a.m. They asked them to collect their belongings because they intended to execute them at dawn - the same time Saddam was put to death.

参考答案

Translation

1.该句翻译要点关键在于怎样把英文中的句子调整的符合汉语语序。按照汉语习惯,我们通常会把时间状语提前。

本句应译为:星期天,萨达姆·侯赛因两个共同被告的律师说,这两位被告被从牢房中带了出来并且被告知他们将与前独裁者在同一天接受绞刑。

2. condemned愿意为已被判罪的人,这里根据上下文的语义应该译为被判死刑者。

本句应译为:但这两个被判死刑者仍然在等待接受死刑。因为12月30日萨达姆被绞死后,伊拉克官方要考虑怎样做才能避免民众愤怒的抗议。

3. involvement在这里是名词,但在翻译成汉语时,为了符合汉语的表达习惯需要将名词转译成动词。

本句应译为:在1982年的一次反萨达姆的暗杀企图后,他们因为卷入了屠杀Dujail镇将近150名什业派穆斯林事件而和萨达姆一同被定罪。

4.注意这里的代词,文中的"his"指的是上文提到的萨达姆,在翻译时,可以把萨达姆的名字加上。

本句应译为:国家安全顾问Mouwaffak al-Rubaie在萨达姆执行死刑的时候说,权威人士也希望把特别的日子只留给萨达姆一个人。

5.在原文中,作者力求将其文笔发挥到最佳,在一句话中两次提到萨达姆时所用的指代都不相同,我们在翻译过程也要把握这一特点,把它翻到位。

本句应译为:在其最后的日子里见到过这位前领导人的萨达姆的律师之一在那个周末对美联社说道,萨达姆希望被处死,他认为这是他能得到的最美的结局。

收藏到:

相关文章
网友评论
共有 0位过关客对《考研英语冲击翻译模拟练习题(3)》发表了评论 查看完整内容
昵称:过关客(如未登陆,默认匿名评论) 注册 登录
评论:请自觉遵守互联网相关政策法规,评论不得超过250字.

验证码:
推荐信息
最新文章